埃尔索菲河湍急,(ei sofi)
此处休要把头低,
河中巫歌需当心,
水中女子笑不停。
加拉兰狄常澎湃,(eiforr)
白水四溅呐喊起。
赫兰雅提爱嬉戏,(hlæjandi)
访客来时便沸起。
记住此些水系名,
旅行到此方得行。
长船靠岸桦林畔,
野花遍地解人乏,
划桨数日真疲敝,
可怜人老筋骨僵。
良善魔法存林间,
喜得宁静片刻息。
抬头嗅闻湿气凉,
大雨倾盆已走远。
哈拉尔德将臂环佩剑赏赐,
劈开收集来黄金毫不吝惜,
旅队人人金银碎粒分赏好。
镶金宝石腰带来自深石穴,
围堵食人妖多用巨斧长矛,
梅尔兹玟与哈夫丹立奇功;
古代符文宝剑曾是尸鬼物,
夜半三更跑到营地光火旁,
西奥希尔德掷矛将其钉树上;
黄金镶嵌的原牛角杯闪亮,
藏在哥布林锅里熬做老汤,
哈斯泰因忍住恶臭往里看,
才把古老宝藏好好地收敛。
他唤来伊斯特林把信物交,
衔蛇镶金臂环为友人配上。
众人欢喜开怀畅饮齐庆祝,
横过长旗为朋友缝上姓名,
安格尔博长旗布匹谱新章。
一路旅程多歧路,
游子至今无怨言,
为人慷慨常开颜,
行善多时看在眼。
哈斯泰因拍拍肩,
要朋友随便挑选,
凡是我们已有物,
排除小马弥米尔,
敬请拿去当赠礼。
伊斯特林指指腰间剑,
锁子甲在身上沉甸甸。
他挥手感谢大家慷慨,
除身上所有不要一物,
因自己仅做了应当事,
负重载满已累弯了腰,
能获此些已心满意足。
自称其为应当事,
桨手之责何至此?
此前停滞村林间,
妇孺悲啼独子散,
询问得知失雾林,
林中深处野兽啼。
数日已过恐不测,
武士持矛劝节哀。
妇人哭泣始坚持,
无奈催促尚未拨,
却见人影登门叩,
血腥铺身携孩童。
母子相认喜极泣,
消散道路阴影头。
伊斯特林坐火旁,
安宁沉思眉头展,
好似记忆远方事。
众人相问始得知,
此前守夜闻孩啼,
一度误认夜梦声,
今闻妇言方醒悟,
跃起追逐恐遗迟。
独杀奥格阴影处,
出手相救不谋谢。
获救妇童再不见,
却知村社无此人,
方觉离奇难多想,
留宿屋前雏菊开。
开拨之日却回望,
河港白菊盛开处,
母子二人招手笑。
哈拉尔德听罢解下镶金剑鞘,
不由分说递到伊斯特林手上。
“有传闻说勇武者更青睐宝剑,
但正直者的剑鞘亦诚德可贵,
谦逊之友的品格确真当敬佩,
但接受朋友的礼物也是美德。
我不能让你成为众多友人间,
唯一未得到封赏的远行旅伴。
所以勿要多说好好将其携带,
愿你光荣迎向胜利安全返航!”