嘛啊,第一卷的同人创作终于结束了。
真是够累的……
我没想到,仅仅是写个同人而已,这就已经让人累趴了。
也许是太肝了罢。
说到这个同人,其实最开始的想法很简单:“我如果到了哈尔凯尼亚,会如何?”本着这种想法去进行写作。
因此你其实可以把文中的主角看做是“作者”,背景习惯性格等都是自写自(悲)。不过也多亏了这一点,我才在角色创作上没有太多烦恼,“我应该这样做”,灵感如同泉涌,源源不断地化为文字。
至于写轻小说,我得坦白,这是我第一次写这种文体,以至于非常不适应,结果许多地方束手束脚。写作方面,我受塞缪尔·克莱门斯、莫泊桑和托尔斯泰三位先生的影响最深,第一次看到零使原文的塔巴萨番外时,我的第一反应是“哇这文风是童话吧”;直到后来,随着阅读的深入和不断地查找资料,我才对轻小说有了大致的了解。
再来说露易斯。
恰好看了轻库里的零使评测,的确,原作里露易斯傲娇到了一个令人难以想象的地步,大概是山口先生为了凑情节而硬性设定的罢(悲)。不过好在我没有这种顾忌。如果说以前的614是傲和娇五五开的话,那我干脆提升到三七甚至二八,一来露易斯会显得更可爱,二来情感戏就大有文章可作了,原作中的一些情感部分可以用苍白来形容,我不希望重蹈覆辙(
设定与部分梗:
blyat:俄国国骂,常与cyka联用。
刺刀:一把适配于AK-74/AKS的刺刀。
铲子:产自二次世界大战期间的苏联工兵铲。
主角设定上穿着黑色耐克风衣(western spy)和海魂衫,靴子是vkboⅢ型,腰带则是M81装具的外腰带,造型参考了苏/俄海军步兵(我很喜欢穿这一身)。
blin:俄国煎饼,来源于Life of Boris(某油管斯拉夫频道)中Boris的口癖,引申为blyat的友好叫法(
丘鲁克的国家原设里就叫日耳曼尼亚(悲),大部分翻译为了区别而改称格尔马尼亚等等,但我觉得直接翻译更好。这里不得不吐槽零使过于明显的国家影射,露易斯的全名则来源于法王路易十四的一个情妇,故而我在第二章特意提到了大革命期间被判处死刑的拉瓦锡(法国著名化学家)。正因如此,在环境、气候等方面,我也是照着欧洲来写的――现在可能不明显,后续自然会有体现。
原文中的其它梗可以自己去发掘(悲)。
好消息是,明天会更新两个番外,一篇讲述的是救下奥斯曼校长的苏联士兵,另一篇则是以三种个人写法炮制的OOC短篇,敬请期待(