第三场 法尔林的房间

(法尔林搀扶梅丽莎上)

法尔林  梅丽莎,你的腰肢与双臂是那么的纤细,双腿也同古人雕塑那般修长,富贵没有在你的身体上留下任何令人反感的痕迹,但酒却让你的身体里又装进了一个人,也让我累得半死,但是,好好休息吧,梅丽莎,快快让你美妙的鼾声响起。至于我,我便还得回到宴会,陪陛下作乐到她也没有力气为之,我再回到这儿,好生照料你,而在这之前,就让我最为器重的仆人来侍奉你吧。(朝门外)奥丁!快到这儿来!(下)

梅丽莎  我对天发誓,我虽然一副醉态,精神却完全不是一个醉汉,因为我已经得到了这世上最为有效的醒酒药。请您告诉我吧,我的主,我的心是跳得那么厉害,我的面颊是那么的滚热,我的眼睛是那么的有神,这一切,难道都是酒的影子吗?酒让我的血液在我的体内狂奔,搞得我浑身发热,头脑昏胀,但让我变成现在这么一副理智又难堪的模样的,却是那位瓦莱尔啊!我的主,我相信,即便是您见到了他,您也会为他的眼神与举止而痴迷,您的耳朵也不能摆脱被他的声音抓捕的命运,如果您是位伟大的女性,你便一定会忍不住降下天雷,将他的肉身没有任何痛苦地击碎,好让他的灵魂升上天堂同您相聚。这不就是我们所说的心动吗?这不就是我们所说的爱情吗?您将命运这般地安排,难道不是想让我将自己的命运同他相连吗?啊,我又想起他来了!他的声音又开始在我的脑中浮现,他的动作,连同着他身上的香味一起出现在了我的意识里,他的忠诚与荣耀则是刻在了他的一切之上!但是且慢,这又是闹得什么动静呢?法尔林,是你吗?

(威尔公爵的鬼魂上)

梅丽莎  这是酒劲又一次冲上了我的脑袋了吗?我居然见到了我已故的夫君。不!我很清醒!我清楚地知道脚下的是地板,头顶的是天花板,身上又生着一个脑袋、一双手臂和一对脚,可这鬼魂又是何种虚像?(对鬼魂)嘿!鬼魂!你来此是为旧情还是为新仇?

(威尔公爵的鬼魂朝梅丽莎缓缓摆手,后下)

梅丽莎  啊!他此行竟是为了道别吗!既不是为了纠缠他生时的余情,也不是为了寻新欢的新仇。我的夫君,我自是爱他的,但谁说爱不能被分为相同的两份呢?世人总说爱情坚贞的伟大,却又不赞颂它总是会新生的伟大。我现在对那位瓦莱尔痴迷,对威尔也是同样的爱恋,我想到瓦莱尔时的心跳,全不比想起我的威尔时的心痛来得轻巧。我爱着瓦莱尔,如同我爱着威尔,我的心,现在如同我爱着我的爱人一般狂热!

(法尔林上)

法尔林  你起来了吗?是不是为了大吐一场?我叫来了我最信赖的仆人,一会儿他负责照顾你的。你先好好休息,等我从宴会回来,再来照料你。现在,先让我带你去处理下醉吐的问题吧。

梅丽莎  不,法尔林,我这般清醒,并非因为我的肚子出了问题,而是我的大脑已经变得清醒。现在,你应当带我回到宴会。在宴会上,我将要找到那位瓦莱尔先生,向他倾诉我的爱意。

法尔林  即便你说的是糊涂的醉话,我也觉得你的言语是那么的放荡,但因为你说的是糊涂的醉话,我才不会听信。

梅丽莎  你指的醉话是什么呢?我现在可是清醒得很。

法尔林  不,你还是太醉。你居然说要向瓦莱尔先生倾诉爱意,这话便是最好的证据。你的丈夫,我们的好朋友威尔公爵才下葬不过几天,而在仪式上,最为悲痛的也是你这位妻子,可现在,你却说你爱上一个仅有一面之缘的陌生人?

梅丽莎  爱情的出现总是出乎我们的意料,小爱神射出他的金头箭时总不会考虑时间,即便是被他射中的二人不过刚刚相识。

法尔林  醉酒居然有着这样的威力,能叫忠心的妇人忘却她的身份、她的爱情以及她其他的一切理智!

梅丽莎  我需要重申一遍,我并非因为醉酒而说出了这样的话,而是上帝给予了我爱情,让我道出了我心中的真言。我知道我效忠我的伊丽莎白陛下,同我的威尔结成了夫妻,也同样知道我们的荣光与爱情都出于上帝之手。

法尔林  那么你便是要我相信你疯了!

梅丽莎  我的的确确是发了疯,而爱情便是致我发病的那剂毒药!

法尔林  我简直是不敢相信!(下)

梅丽莎  世人所不相信的爱情依旧还是爱情,如同其他世人所不相信的一切都还是它们自己。今晚的宴会上,我一定要表达出我的爱意,好让我躁动的心重新安定。(下)