想想以前,我是说很久以前跑商的人。他们一路去又是一路来,路途遥远也是凶险异常,在危险这一点上我倒跟古人没差。
我是个古物贩子,收进手的是古董,倒出手的也是古董。这些物什只一过手,就平白多出了千百十年的岁月且真假无论。
按这么讲的话,我是个卖时间的人。
这话说的玄而又玄,真是不要脸。
我是个古物贩子,收进手的是古董,倒出手的也是古董。这些物什只一过手,就平白多出了千百十年的岁月且真假无论。
按这么讲的话,我是个卖时间的人。
这话说的玄而又玄,真是不要脸。
请 登录 后再评论, 没有账号请先 注册
吖呀~w(゚Д゚)w 不是 东欧的妖怪卖古董为生吗? 乘鬼车的古董倒爷……这是不写东欧,改国风了~~?![[盯]](https://eli.linovel.net/static/img/emoticons/qkn/6.png)
准备开始满世界乱跑啦!
你改名啦??
是啊 商量了一下给换了个名字 看来题目越来越长的时代已经要过去了呢!(改短了嘛毕竟
)
书评此书评来自书评组 I.优点:“过路”里的人物塑造 故事以第一视角的“我”缓缓向读者们揭露一幅在东欧大陆上倒卖古玩杂耍,并且揭露人性善恶的故事。除却主视角的“我”像迷雾一般未被刻画清晰,其余的任何一个人物都有一副清晰的面容,如开头雇佣为司机的老蒂玛,合伙人之一的老太太伊莉娜 作者先是用两百字不到的篇幅,将老蒂玛服兵役到开着卡车被炸死的生平描绘清楚,奠定了主角倒卖古董的工作是危险的,处处充满暗杀的危机感,稍有不慎,就会像老蒂玛一样被炸死。其次是老太太伊莉娜,她的工作是提供给主角存货点。但,由于两人的年龄差,如不是东西方的长相差异,总会被路人认为是亲孙子去到祖母家拜访。以及贵为合伙人的老太太,在“我”从事极危险的买卖时,会“拿着一支华丽得过分的十字架与我祈祷“。 鲜活的人物面谱,不禁让读者们莞尔一笑。 II.缺点:“替死”主次人物之分&部分语句 直到“替死”里的三个主要人物登场:钱倩儿,林楚楚,和林鸽。 与“过路”不同,“替死”其主要的故事主线讲述的是,因为林楚楚寿命将至,所以林楚楚的养父林鸽让“我”做法,以钱倩儿的命做为替换,让林楚楚活下去。但,钱倩儿,林楚楚,和林鸽,这三位主要人物,在“替死“的第一幕故事里并没有出现。 作者反而是以报消息的内福利科,以及长相清丽,战斗力爆棚(能将三百三十磅的大汉甩飞出去)的维丝娜为第一幕的开头。然后,到具有中性美感的米卡登场。等到了第二幕,内福利科与米卡在车上科普完黑色欧泊戒指后,镜头才在有限的提示下,突兀地转场到捡到戒指,而在地牢里被囚禁的钱倩儿。 鲜活的人物面谱固然是个优点,但笔者认为至少要做到主次上面的区别。就像是西餐厅里的前菜和主菜,无论前菜多么惊艳,也不能剥夺了主菜的位置。因为客人们会品尝完前菜后,就觉得“饱了”。在“过路“的章节里,鲜活的人物面谱没有成为问题,是因为读者们能知道主角依然是 ——倒卖文物的“我”为主角。 “过路”里的领便当老蒂玛,以及老太太伊莉娜,都是 为了衬托“我”工作的特殊性。 到了“替死”的章节里,鲜活的人物面谱没有成为优点的原因,是因为钱倩儿,林楚楚,和林鸽,这三位才是主要情节里的人物。但是,开头第一幕里,作者着重刻画的是,内福利科,维丝娜和米卡。所以,“替死”的发展,因无法聚焦到主要人物,而让笔者阅读时,感到一头雾水。到了最终幕,笔者才清楚钱倩儿是替死鬼,是“替死”里的主线人物。 除却主次人物问题,作者还有一个不足点:部分的语句。 如“ 拉屎才需要脱裤子,而如果是个屁,那自己憋着别出声就好了。就好比你走夜路戴块佛牌叫仪式,但浑身淋上鸡血,就有点的多此一举了”;以及“日他妈的。我是说,日他妈的”。在这里,笔者可以明白,作者的用心,是为了更加“接地气”,或者是让人物更加鲜活。但,这部分的语句观感,还是较为粗俗。 因此,建议作者,替换掉这部分的语句,以保持整部作品的阅读性。
恭喜啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
月底之前上书评!
回复 玛丽狂热爱好者:太棒了!之前觉得毫无希望的时候就被应援过!能是你来评太好了!
感谢!
挺好